原文書說真的不太會看耶
大部分還是會去買中文<div></div>
最討厭看原文書了
看了一晚上,才看了一頁,
而且每個字都查了,但拼在一起還是看不懂整段的意思
還是用中文書比較易懂
讀原文書好呀,反正平常也不會特別找英文來唸!
書到用時方恨少,乖乖讀下去吧!
知識不會限於語言的不同
多讀原文書 是可以讓你對專業名詞有更多了解
中文書很多都是翻譯英美編的教科書 翻譯的好壞參半
看了才知道自己英文有多爛!
讀了才了解其實我什麼也不會!
念了才明白我這些年都在幹嘛!{:1_newbrick:}<br><br><br><br><br><div></div>
沒中文書的話我才會買英文的,如果有中英二種可以選,我一定選中文的
英文的看一頁都不知道要看到什麼時後才弄得懂意思了...
根本沒上過原文書的課,老師都用自編講義和課本,用原文書從沒用過
感覺老師很像同人誌作家,自費出版然後叫同學買
然後考試的時候又不一定回答的很順
最後老師就會在"下一屆"改成中文書
只能說是壯士先死吧 ~~~ {:1_newcry:}
上課雖用英文PPT,老師上課還是用中文
但還是中文版比較實在!
看一看比較好吧
不吃虧滴
而且到時候教授說:“下次抽考原文書PXX~PXX”
到時候就知道‘慘’這個字了<br><br><br><br><br><div></div>
我們的母語是中文
當然讀中文一定是習慣的啦
但是有時候翻譯書翻的太爛
那倒不如看原文書...
大學的時候還好,念碩、博士時
有時候要探尋原典,方可一解疑惑
畢竟翻譯這件事情,多多少少會融入一點譯者的主觀、或是生活態度、語法等等
這倒是不可不慎
不會主動去買 但是我覺得那很重要= = 所以還是會拿字典一點一點看啦....
如果獨完 英文搞不好就威了....
不是很喜歡課原文書
可是還是非得看
尤其是 考試是考英文的
就非得要看 不然很多關鍵字都不知道
幾乎很少看~
除非有習題是課本上的~
或有些中文本沒有解釋很清楚的~
才會去翻~
在大一有閒有時間的時候,才會選擇念原文,上大二忙不過來只好跟同學借翻譯本。os:我只買了原文書,加上翻譯本就貴死了<br><br><br><br><br><div></div>